پیش خوانش : ممنونم از حسین نازنین – دوست ندیده ا ی ، که دلم برایش تنگ شده است ! - برای همراهی کیف آورش در ترجمه . Bülent Ortaçgilاز ترانه سرایان نامی ترکیه است که خود برخی کارهایش را هم خوانده است . ترانه ی Yüzünü Dökme Küçük Kız برای من یادآور صدای دخترکی معصوم و ناشناس است که صدای سزن گاهی در زمان به پس میرود و با آن یکی می شود . می توانید ترانه را از اینجا بشنوید و در عین حال تصاویری از سزن را در همان جا ببینید . از اینجا هم می توانید این آهنگ را دانلود کنید .
به : م . بولنت کلیچ
اخم نکن دختر کوچولو
نگران نباش
اینو بدون فقط تو نیستی
که نوازش نمی شی
پشت هر سیاهی یه سفیدی و
پشت هر شبی یه روزی هس
اخم نکن دختر کوچولو
به دل نگیر
اینو بدون فقط تو نیستی
که تو زنجیرا گیر افتادی
هر زندانی یه راه فرار و
هر کابوسی یه بیداری داره
اخم نکن دختر کوچولو
پی معنی زندگی باش ،
به دلت گوش بده و
راهتو پیدا کن
پشت هر سیاهی یه سفیدی و
پشت هر شبی یه روزی هس
Yüzünü dökme küçük kız
Bırak üzülmeyi
Yalnız sen misin bir düşün
Unutan sevilmeyi
Her siyahın bir beyazı
Gecelerin gündüzü de vardır
Yüzünü dökme küçük kız
Kızma onlara
Yalnız sen misin bir düşün
Zincir oranda buranda
Her tutsağın bir kaçışı
Uykuların uyanışı da vardır
Yüzünü dökme küçük kız
Yaşamın anlamını bul
Sonra dinle kendini
Yolunu bil
Her siyahın bir beyazı
Gecelerin gündüzü de vardır
Her siyahın bir beyazı
Gecelerin gündüzü de vardır
پ.ن :
چراغ ذهن از رنج نمی سوزد ... این سه آذر اهورایی که از سر این مرز پرگهر زیاد اند... و بخوانید روایت ابراهیم گلستان را از بیست و هشت پنج سی و دو ... برای کالبدشکافی روان مردمانی که ماییم ، گلستان لایق تر از همه می نماید :
بیست و هشت پنج سی و دو - ابراهیم گلستان
تاکه بودیم نبودیم کسی
پاسخحذفبود ما را غم بی همنفسی
تا که رفتیم همه یار شدند
خفته ایم و همه بیدار شدند
قدر آن آینه بدان که هست
نه در آن لحظه که اوفتاد و شکست
آخر هر نا امیدی یه امیدی هست!... گوش دادن به این ترانه ها با ترجمه ی شما دلنشین تره. راستی ترانه ی sen ağlama (با صدای سزن آکسو) رو بلاخره دانلود کردم! عالی بود.
پاسخحذفدلت بهاری
شاید این دخترک قصه اورتاچگیل، همون دخترک قصه هایال اوغلو باشه
پاسخحذفرنج زندگی قبلا برای دخترکها و پسرکهای شهر ما فقط یه بخش داشت و سه حرف "ر - ن - ج"
ولی امروز رنج زندگی برای دخترکها و پسرکهای شهر ما طعم تلخ شکلات نخورده ای رو داره که باید تا شب فروخت
... شهید گمنام
پاسخحذفآرى تو گمنام نيستى. همه كودكان مظلوم فلسطينى ترا مىشناسند، همه گرسنگان محروم آفريقا ترا مىشناسند، همه مسلمانان دربند مصر ترا مىشناسند، همه گلوهاى دريده خيابانهاى كشمير ترا مىشناسند، همه نالههاى پيچيده در سياهچالهاى بغداد و موصل ترا مىشناسند، همه درياها و اقيانوسهاى زلال ترا مىشناسند، همه گلهاى بهارى شبنم گرفته از سحر ترا مىشناسند ، همه بغضهاى تركيده از داغ، همه فريادهاى درهم پيچيده حلقومها.
سلام ممنون به من سرزدی و تذکر دادی البته من تحت لفظی ترجمه نکردم
پاسخحذفسلام
پاسخحذفگروه آینه یکشنبه ، 6 آبان ، ساعت 30 / 4 در دفتر نشر افراز پنجمین جلسهی خود را برگزار می کند .
محور بحث این جلسه ،ترجمه پذیری شعر می باشد .منتظر شما هستیم . آوردن شعر یا داستان را
فراموش نکنید . ممنون
سلام
پاسخحذفنمیشه موزیک رو گوش داد ، چرا ؟